Jack Gruber ist der Bösewicht im ersten „Stirb langsam“ Film – allerdings nur in Deutschland. Im Original heißt er nämlich eigentlich Hans. Das ist der Grund.
Die deutsche Synchronkultur ist manchmal Fluch und Segen zugleich. Denn deutsche Filmsynchronisationen sind weltweit für ihre hohe Qualität bekannt. Gleichwohl glänzen Sprecher auch gerne einmal mit „Overacting“.
Ein weiteres Problem ist, dass zum Zweck der Lippensynchronität immer wieder Dialoge abgeändert werden müssen. Häufig sind das nur geringfügige Neuerungen, doch manchmal wird dabei gleich derbe Sprache abgemildert oder ein Witz geht verloren. Bei Stirb langsam sind die Änderungen allerdings wirklich absurd.
Jack Gruber: Der Deutsche wird zum Briten
Eine internationale Bande von Terroristen, angeführt von einem Briten namens Jack, dringt in ein Bürogebäude ein und nimmt Geiseln. Sie haben es auf die Beute im Tresor abgesehen. Kommt dir diese Geschichte nicht bekannt vor? Dann hast du den ersten „Die Hard“ wohl auf Englisch gesehen.
Eigentlich heißt der Antagonist, also der Schurke, nämlich Hans Gruber. Er stammt ursprünglich aus Ostdeutschland und hatte sich zeitweise einer radikalen westdeutschen Terrorgruppe angeschlossen.
Für die deutsche Filmfassung entschloss man sich den Namen und diese Geschichte allerdings etwas abzuändern. So wurde Hans zu Jack und die westdeutsche Gruppierung zu einer internationalen Bewegung. Auch die Helfershelfer Grubers beim Anschlag auf das Nakatomi Plaza wurden im Deutschen „umbesetzt“.
Italiener statt Deutscher
Fast alle der Terroristen haben in der deutschen Fassung andere Namen erhalten. So wurden insbesondere die vermeintlich ansonsten zu deutsch klingenden Namen internationalisiert.
Lediglich Marco, Tony, Theo und Eddie durften ihre Namen aus dem englischsprachigen Original behalten. Die anderen wurden kurzerhand verändert. Hier die komplette Übersicht:
- Hans Gruber wird zu Jack Gruber
- Karl wird zu Charlie
- Heinrich wird zu Henry
- Franco wird zu Frank
- Fritz wird zu Fred
- Uli wird zu Oliver
Um den „umgeschriebenen“ Plot der deutschen Synchronregie noch deutlicher zu machen, haben viele der neu benannten Terroristen auch deutliche Akzente bekommen. So hat Marco einen starken italienischen Klang verpasst erhalten.
Warum heißt Hans Gruber im Deutschen anders?
Tatsächlich ist nicht vollkommen klar, warum man sich dazu entschieden hat, derart tiefgreifend mit der Synchronisation in die Geschichte einzugreifen.
Ein möglicher Grund ist, dass die eigentlich ausländische Herkunft der Terroristen im Rahmen einer deutschsprachigen Synchronisation nicht deutlich würde. Schließlich würden Deutsch sprechende Büroangestellte von weit gereisten ausländischen Terroristen, die allerdings auch Deutsch sprechen, als Geiseln genommen.
Das ist eine nicht unübliche Vorgehensweise. So wurde auch ein deutscher Patient bei Scrubs für die hiesige Synchronfassung mit einer anderen Nationalität ausgestattet. Bei einem ganzen Film ist die Änderung aber deutlich schwerwiegender.
Eine weitere Möglichkeit ist, dass man den deutschen Zuschauern nicht zumuten wollte, dass ausgerechnet die eigenen Landsleute die Bösen in der Erzählung sind.
Warum Jack Gruber dann genau Brite geworden ist, liegt vermutlich am Schauspieler. Alan Rickman, der später etwa auch den Snape in Harry Potter spielte, ist selbst nämlich Brite gewesen.